Horyalairë
Síra autëa Númello,
lévala Rómenna
i quanta rávenna Hrívëo.
Haiku
Today I am leaving the West,
moving Eastward
against the full blast of Winter.
You said it was the way I looked at you played with your fingertips drowned in your eyes starving your skin you felt happiness again your ...
Namarië ...
ReplyDeleteNamárië, meldonya? Mára mesta! Nai elen siluva lúmenn' omentielvo.
ReplyDeleteVous n'avez pas un peu fini vos enfantillages tous les deux !!!
ReplyDeletePourrait-on au moins avoir la version sous-titrée, tout de même. C'est un monde ça !
Je laisse la main à Alatar.
ReplyDeleteWell, it should roughly translate as something like : Farewell, dear ? Goodbye rather. May a star shine on the day of our meeting.
ReplyDeleteI've had to struggle for some time with this, though most of it sounded (or read) familiar. I still have to lay my hands on an elvish grammar, that could account for some word endings.
Goodbye then and well met. I'll be glad to keep in touch from afar.
This is excellent, Alatar! A true Elf seems to have elected his abode in you. "Meldonya" literally is "my friend" (meldo "friend" + nya "my").
ReplyDeleteIf you want a Quenya grammar, I direct you to my friend's Helge Fauskanger's, which is top notch, which you can find at
http://folk.uib.no/hnohf/qcourse.htm
I can also help you, if need be.
Mára mesta, meldonya.
Alcarnarmo
Si vous cherchez à nous faire pleurer... c'est plutôt en bonne voie !
ReplyDeleteLa vie n'est au fond que l'esquisse des tableaux inachevés de nos plus belles rencontres...
En espérant la vôtre aussi profonde que durable.
Che la vita vi sia dolce.
Che vi porta ogni giorno serenità e divida.
Si, te anche.
ReplyDelete