Några sista stjärnor lysa matt.
Jag ser dem ur mitt fönster. Himlen är blek,
man anar knappast dagen som börjar i fjärran.
Det vilar en tystnad utbredd över sjön,
det ligger en viskning på lur mellan träden,
min gamla trädgård lyssnar halvförstrött
till nattens andetag, som susa över vägen.
Edith Södergran, Dikter, 1916.
Quelques ultimes étoiles mates luisent.
De ma fenêtre, je les vois. Le ciel est pâle,
à peine devine-t-on le jour qui naît au loin.
Un silence s'étend sur le lac,
chuchotement à l'affût entre les arbres,
mon vieux jardin écoute un peu distrait le souffle
de la nuit qui passe sur la route.
Edith Södergran, Poèmes, 1916 (Orphée / La Différence).
No comments:
Post a Comment
Avis sur la chose en question
Feedback on the thing in question