Tuesday, 27 November 2012

Tidig Gryning / Juste avant l'aube


Några sista stjärnor lysa matt.
Jag ser dem ur mitt fönster. Himlen är blek,
man anar knappast dagen som börjar i fjärran.
Det vilar en tystnad utbredd över sjön,
det ligger en viskning på lur mellan träden,
min gamla trädgård lyssnar halvförstrött
till nattens andetag, som susa över vägen.


Edith Södergran, Dikter, 1916.


Quelques ultimes étoiles mates luisent.
De ma fenêtre, je les vois. Le ciel est pâle,
à peine devine-t-on le jour qui naît au loin.
Un silence s'étend sur le lac,
chuchotement à l'affût entre les arbres,
mon vieux jardin écoute un peu distrait le souffle
de la nuit qui passe sur la route.

Edith Södergran, Poèmes, 1916 (Orphée / La Différence).

No comments:

Post a Comment

Avis sur la chose en question
Feedback on the thing in question

Silly little details

  You said it was the way I looked at you played with your fingertips drowned in your eyes starving your skin you felt happiness again your ...