Friday, 24 February 2017
What the foot creates when the hand designs
"Roads endure longer than pyramids."
Karol Bunsch, Polish novelist and aphorist (1898-1987)
Thursday, 23 February 2017
Edinburgh vestige
"It's starbucks o' clock on Princes Street
and droves of Ingmars, Colins and Manfreds
are let loose and white as sheet
confront the menu with scratching heads."
Thank you, Antoine, for the fond memories.
Wednesday, 22 February 2017
Le port
Dans le lointain de ténèbres le fanal
scintille
comme une étoile trouant les nuages
le voyage s'achève à l'orée du canal
les mains, crispées au bastingage,
font les cent pas, intranquilles,
il n'a rien perdu, rien trouvé,
s'en est allé conquérir les cartes
pour revenir au point de départ
le navire usé, lui l'échine courbée
la voilure claque comme une vague de
nuit
et le vent et le ressac ne peuvent
cesser
ni les mers d'huile ni les vagues
scélérates
rentrer au plus vite, au plus court,
le pressentiment plus fort que le
sommeil
retrouver ceux qu'il sait déjà morts
le courrier passé par une frégate
son bélandre bas en eau, chargé de
négoce,
il le voudrait rempli de plus encore
de ces draperies lourdes de Damas,
de ces écorces d'or du pays noir
de ces gemmes bleues du Sri Lanka,
de ce bois précieux de Sumatra,
pour envoyer par le fond, vain sabord,
la folie de cette course et de ces
trésors
il voudrait lui-même plonger dans
l'abyme
finir dans la vase du temps
mais ce dont la mer ne veut pas, d'une
grime
elle le laisse en sillons sur l'estran
toujours cette impression, rentrant
d'un ailleurs toujours plus distant,
que le port arrive à lui, et non
l'inverse
en bon marin que seul le roulis berce
il sait que c'est la terre qui se
déplace
la mer, elle, en apesanteur,
immobile, fronde le temps,
contient les continents
met de l'espace là où on voit du vide
il a laissé les albatros dans les
champs de houle
là-bas où l'air, rare et livide,
vient à manquer, à marquer de son fer
rouge,
où le sel conserve et ronge,
où la vie se mêlant aux souvenirs
où le jour se mêle au songe
fait plonger les matelots en des
plaines herbues
dans les rires tristes et sans sourires
de ceux qui pour oublier ont trop bu.
Alors, dans ce canal d'ennui où le
jour poind à peine
il sent sa peine traîner comme la nuit
de pierre
basse et sourde comme un battement de
tonnerre
dans la trajectoire de l'horizon de
sirène,
il se sent le cœur au bord des lèvres,
mais la carène vogue et au matin blême
il foulera ce sol affalé de dilemme,
écoeuré de gisement et affamé de
déferlantes,
ce corps assagi qui ment, le large
perlant
aux coins de ses yeux, relent de sel
amer
au fond de sa gorge que rien ne fait
passer
la démarche mal assurée sur le ferme
l'oreille à l'affût du moindre écho
égaré
d'un goéland ou d'un cliquetis de
cabestan
figuré au mitan d'une brume d'embrun
qu'aucun sextant ne saurait vaincre
encordée à l'ancre des mirages
long filin qui amène à la plage
attendant un pardon
que la mer adonne ou non
Wednesday, 8 February 2017
The Hunter
He had been told to wait here.
He had been told his opportunity would
come.
He was lying on the ground, behind a
few rocks.
Cold sand would occasionally trickle
through his shirt.
He had been told not to move.
He had been told to wait, and to
search.
He could see dewdrops hanging on
bristling blades of grass.
Not a sound to be heard but the wind.
He had been told patience was key.
He had been told action was key.
Sunrays were crawling along the ridges
of the plain.
Temptation to draw circles in the sand.
He had been told games were over.
He had been told he was old enough to
hunt.
He had been told hunger made one more
precise.
Hunger would make him a better hunter.
All had nodded, so there must be some
truth in it.
He had been told that sometimes to
search is to wait.
That waiting was searching.
He recalled his mother's stroking his
cheek.
He recalled his younger sister's look.
He had been told to wait. To watch. To
seek.
He was watching. Waiting. Seeking.
Secretly wishing for nothing to come.
He had been told to hide under the
wind.
He had been told not to yield,
when the time came.
Wait and search was all he could do
now.
He remembered the taste of blood, the
pain
they had sought out of his body.
He had been told it would strengthen
his spirit.
He had been told it would make him
ready.
He didn't know what to expect.
He had been told what to do.
Shown what ancestral strikes killed.
He had been told everything.
Everything he had to know.
Yet he thought all was futile.
Yet he had rather ambush the red leaves
dispersed by the late wind.
Or scout the first shards of light
nose up in the electric air after the
storm.
But the tremors in the ground echoed in
his chest.
Shifting somehow made sand rougher
the air grew denser
clouds greyed the dawn.
The wait had come to an end.
The search had to be rewarding.
The time had come to hunt.
Friday, 3 February 2017
Hic Sunt Draconis
In the dark shade of the
trees
Grow monsters hooded like
monks,
Just as beautiful as
peonies,
Under the aegis of the
trunks.
Innocent-looking krakens
In the manifold places of
their birth
Appearing from cracked
earth
In the security of the
gardens
In the fertile soil at the
foot of walls
Or where any form of decay
falls.
The neophytes, never
taught but warned,
Still drawn to their
shapely form
Took windrows home
And their tables therewith
adorned.
Souls once immaculate
Now to the wolves thrown
The hem of their habit
Locked in their petrifying
hand
Unable to run away
Or join their hands to
pray.
Sheep, undisturbed most,
Thrive and graze
Feeding off these
Unminding of the dose
Which would be lethal
In vertiginous fall
For many other species.
That which kills could
cure
If that which would cure
didn't kill,
As love budding and dying
Which, in so doing, does
death instill.
First comes the tingling,
the shortness of breath
Then the numbing and the
heartache
At the hands of the quiet
Goliath
The flesh so weak, so weak
The mind numbed
the heart stunned
If ye need be angry,
poison,
In thy tyranny be quick!
Less innocent creatures
feed
Now on these fatal flowers
Born in terror and in
terror breed
More formidable their
powers
More potent their poison
Turn reason into treason
Deepen the hell of these
bowers.
For now basilisks and asps
At leisure among these
flower fields
Reshape our confidence in
maps
Turn quiet lands into
battlefields
Ready to rear up and hiss
For hic sunt draconis.
Subscribe to:
Posts (Atom)
This is no longer home
On the train back to the old place unsure if any memory is left there Surely there must be an old cigarette burn hissing embers fusing ...
-
There's a thread on Facebook and all over the Internet that goes: "Shakespeare said: I always feel happy. You know why? Because I...
-
Mon weekend parisien, mis à part l'exposition "L'or des Incas" à la Pinacothèque , une petite expo sur Théodore Monod au...
-
J'ai eu un peu de mal à le prendre, celui-ci...avec un peu de patience, et surtout sans trembler (les deux pieds bien vissés au sol, he...